Griechisch | Deutsch |
---|---|
Κατά συνέπεια, οι διατάξεις-πλαίσιο θα πρέπει να ορίζουν μόνον τις στοιχειώδεις εγγυήσεις που απαιτούνται για τους καλλιεργητές ζαχαροτεύτλων και για τη βιομηχανία ζάχαρης, ώστε να διασφαλίζεται η εύρυθμη λειτουργία της αγοράς ζάχαρης, με δυνατότητα παρέκκλισης από ορισμένους κανόνες στο πλαίσιο ενδοκλαδικής συμφωνίας. | Es empfiehlt sich daher, die Rahmenvorschriften auf die Festlegung der Mindestgarantien zu beschränken, die für die Zuckerrübenerzeuger und für die Zuckerindustrie im Hinblick auf ein reibungsloses Funktionieren des Zuckermarktes notwendig sind, wobei im Rahmen einer Branchenvereinbarung die Möglichkeit bestehen sollte, von einigen Regeln abzuweichen. Übersetzung bestätigt |
Στα πρόσθετα στοιχεία που διαβίβασαν, οι Κάτω Χώρες αναφέρουν ότι η βιομηχανία ζάχαρης στις Ολλανδικές Αντίλλες, η οποία θα επωφεληθεί από την αιτούμενη παρέκκλιση, προτίθεται να διαφοροποιηθεί με την παραγωγή μειγμάτων και «βιολογικής» ζάχαρης, προϊόντα που προορίζονται για εντελώς διαφορετικές αγορές από εκείνες τις οποίες στοχεύουν τα προϊόντα ζάχαρης για τα οποία ζητείται η παρέκκλιση. | In ihren zusätzlichen Angaben wiesen die Niederlande darauf hin, dass die Zuckerindustrie in den Niederländischen Antillen, die von der beantragten Ausnahmeregelung profitieren sollte, anstrebt, ihre Erzeugung durch Mischungen und „Biozucker“ zu diversifizieren, die für völlig andere Märkte bestimmt sind als die Erzeugnisse, die Gegenstand des Antrags sind. Übersetzung bestätigt |
Επιπροσθέτως, οι κανόνες σώρευσης καταγωγής δεν προσφέρουν λύση για τη βιομηχανία ζάχαρης στις Ολλανδικές Αντίλλες. | Zudem stellen die Regelungen zur Ursprungskumulierung keine Lösung für die Zuckerindustrie auf den Niederländischen Antillen dar. Übersetzung bestätigt |
Η σταδιακή αυτή μείωση θα επιτρέψει ταυτόχρονα τη δημιουργία του απαιτούμενου κύκλου εργασιών για τη χρηματοδότηση περαιτέρω επενδύσεων στις Ολλανδικές Αντίλλες και την παροχή κινήτρων στην οικεία βιομηχανία ζάχαρης για την προώθηση της επιδιωκόμενης διαφοροποίησης. | Gleichzeitig sollte ein derartiges Auslaufen die erforderlichen Umsätze für die Finanzierung weiterer Investitionen auf den Niederländischen Antillen generieren und der betroffenen Zuckerindustrie dazu verhelfen, die beabsichtigte Diversifizierung voranzutreiben. Übersetzung bestätigt |
Ενδεχόμενη απόρριψη δεν θα εμποδίσει την εταιρεία να συνεχίσει να εξάγει προϊόντα ζάχαρης στην Ένωση ούτε θα αποθαρρύνει τις επενδύσεις στη βιομηχανία ζάχαρης στο Κουρασάο, καθώς το περιθώριο κέρδους θα είναι και πάλι αρκετό για τη διευκόλυνση των επενδύσεων, ακόμη και στις περιπτώσεις που καταβάλλεται πλήρης δασμός στην Ένωση. | Eine Ablehnung würde das Unternehmen weder daran hindern, seine Ausfuhren von Zuckererzeugnissen in die Union fortzusetzen noch von Investitionen in die Zuckerindustrie in Curaçao abhalten, da die Gewinnspanne auch bei Entrichtung des vollen Zollsatzes bei der Einfuhr in die Union immer noch ausreichen würde, um Investitionen zu tätigen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu βιομηχανία ζάχαρης.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.